| Berita lainnya |
"Kami akan meyakinkan bahwa ini adalah waktu yang baik," kata Keith Danby, presiden dan kepala eksekutif Biblica, suatu lembaga yang dulunya dikenal dengan nama International Bible Society.
Biblica, Komite Penerjamahan Alkitab dan penerbit Zondervan telah bekerja sama dalam upaya merevisi terjemahan NIV dengan mengacu pada masalah-masalah terjemahan sebelumnya.
Saat ini, NIV telah digunakan di 46 negara sejak diterbitkan pertama kali pada 1978. Tahun 1984 diadakan revisi pertama dan pada tahun 1997 direncanakan direvisi lagi, namun batal karena terdapat sejumlah kekeliruan dalam terjemahan.
Tahun 2005 dilakukan revisi lanjutan dan menghasilkan terjemahan baru dengan nama Today's New International Version (TNIV). Pada terjemahan TNIV, penggunaan kata-kata maskulin dan feminin dieliminasi karena tidak adanya dukungan dari naskah kuno serta tidak akrab dalam bahasa modern.
TNIV disambut dengan kritikan tajam oleh dua sarjana alkitab Wayne Grudem dan Ariz yang menemukan ada lebih dari 3.000 kata seperti "laki-laki" (man), "ayah" (father), "putra" (son), "saudara laki-laki" (brother) dan "dia" (he) yang hilang.
Diharapkan, revisi NIV pada 2011 akan memperbaiki kesalahan-kesalahan penerjemahan pada edisi-edisi sebelumnya. Karena itu, pihak Zondervan, selaku penerbit, mengatakan bahwa mereka tidak akan memproduksi NIV edisi 1984 dan TNIV edisi 2005 lagi jika NIV edisi 2011 telah diterbitkan.
Banyak ahli alkitab akan dilibatkan dalam merevisi NIV. Mereka akan menggali setiap hubungan gender dalam kata-kata yang digunakan, demi menghasilkan terjemahan yang lebih akurat.
Meski demikian, Profesor Leland Ryken tidak suka dengan metode penerjemahan NIV yang menggunakan metode "dynamic equivalency." Profesor Ryken dan Grudem adalah dua ahli alkitab yang membantu pembuatan terjemahan literal English Standard Version (ESV), yang diluncurkan tahun 2001.
Grudem mengatakan bahwa ia menghargai pengakuan para tim penerjemah TNIV yang menyadari adanya begitu banyak kekeliruan dalam TNIV, sehingga terjemahan tersebut tidak banyak diterima oleh warga Kristen, yang membutuhkan terjemahan yang lebih akurat. [UT]
Masuk: 02 Sep 2009 (13:56 UTC+07)










Komentar Pembaca
Rekomendasi